Как же соотносится либретто Евгения Онегина с оригинальных текста Пушкина?
Задача авторов либретто К. С. Шиловского и самого Чайковского осложнялась тем, что в романе практически отсутствует прямая речь, что крайне затрудняет диалоги, на которых построена опера. Так, во второй части, где Онегин снова встерчается с Татьяной и влюбляется в нее и начинает преследовать, Татьяна в ответ произносит несколько незначительных фраз, а затем молчит («был так же тих ее поклон»), вначале вежливо, затем, получив признание Онегина, гневно, «окружена крещенским холодом она», не проявляя своих истинных чувств до самого конца ни Онегину, ни читателю.
Таким образом, прямая «нарезка» оригинала отпадала. Гениальный роман, вместо того чтобы вознести либретто, превращается в огромное дерево, отбрасывающее тень на слабую поросль.
Тем не менее, в отдельных местах используется авторский текст. Однако зачастую использование не только не помогает, но даже лишает смысла либретто. Например, знаменитые первые строки романа, о размышлениях Онегина:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог».
«Уважать себя заставил» на языке 19 века означает «сыграл в ящик». Как же используется этот отрывок в опере? Впервые прехав к соседям по именью, Онегин при помощи этих слов знакомится с главной героиней, что сложно себе представить. К счастью, в опере эта фраза потопает в общем хоре.
Еще одно практически дословное использование текста романа, только эти отрывки из разных мест:
Онегин
|
|
В чертах у Ольги жизни нет, | |
Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: | |
Кругла, красна лицом она, | |
Как эта глупая луна | |
На этом глупом небосклоне. | |
Я выбрал бы другую!
|
|
Либретто |
Роман
|
Ленский: | Владимир сухо отвечал |
Ах, милый друг! Волна и камень, | И после во весь путь молчал. |
Стихи и проза, лед и пламень | |
Не столь различны меж собой, | |
Как мы взаимной разнотой! |
На оскорбительные слова Онегина в отношении невесты приятеля (которые хоть и не оправдываются, но в какой-то мере объясняются раздражением после «тяжелых услуг гостеприимной старины»), уж ни в коем случае Ленский не мог ответить «милый друг»!
Еще один пример нелогичности либретто: Татьяна, которой сообщают о приезде гостей, жениха сестры и незнакомого Онегина, отвечает «сейчас убегу»??? а после двух обмененных с Онегиным фраз «я влюблена»???
Муж, который в романе произносит две фразы, в либретто (Гремин) разражается длинной арией о том, как Татьяна «явилась и зажгла», «и жизнь, и молодость, и счастье», В оригинале Пушкин дает ему кратчайшую – и уничижительную – характеристику:
и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
И этими строками присутствие Татьяниного муже в романе практически ограничивается. Уж ни в коем случае не может восторгаться тем, как Татьяна ему дала «и жизнь, и молодость, и счастье», потому что героиня его не любит, и в этом трагичность положения Татьяны.
Одна из особенностей гения Пушкина заключалась в блестящем владении ритмом. Сцена дуэли происходит в романе внезапно и в неведении для всех, кроме дуэлянтов и секундантов. Конечно же, вызов на дуэль в гостях невозможен, о чем Пушкин-дуэлянт знал, а либреттист нет. Пушкин подчеркивает, что влюбленная Татьяна лишена возможности повлиять на события. В опере она присутствует при вызыве, но не пытается остановить дуэль, что необъяснимо. В романе на вызов Онегин отвечает секунданту, что он «всегда готов», так как опасается злословия в случае своего отказа, а в либретто он пытается предотвратить дуэль. То есть в романе Онегин предпочитает убить приятеля из-за пустяка из-за опасения прослыть трусом.
Знаменитая ария Ленского: автор словно бы ставит в кавычки романтические восторги Ленского, тогда как в опере они выдаются за чистую монету.
Заключительная сцена, в которой влюбленный Онегин пишет Татьяне и происходит объясние героев, является ключевой. Вот отрывок из оригинала письма Онегина из романа и отрывки из либретто:
Роман | |
Онегин
Какому злобному веселью, Еще одно нас разлучило… Когда б вы знали, как ужасно Несчастной жертвой Ленский пал…
|
|
Комментарий: умоляя о любви, Онегин делает некоторые предположения, характеризующие и его самого, и его видение героини: Татьяне чувство любви неведомо, его признание, возможно, вызовет злорадство; он не уточняет, чьей именно жертвой пал Ленский. То есть считает Татьяну бездушной, вероятно злорадной и ведет себя трусливо.
Помимо любовного элемента, все прочее из либретто исчезает. А вот что добавлено:
|
|
|
Либретто
Татьяна
О, как мне тяжело! Опять Онегин
|
Онегин
Плачьте! Эти слезы
Не можешь ты меня отринуть,
|
|
Комментарий: текст, аналогичный либретто, в оригинале был бы невозможен. Пушкин восхищается своей героиней, и питает исключительное уважение к свободе и индивидуальности всех героев, не свойственное довольно моралистической русской литературе. Помимо психологического насилия над героиней текста либретто, такого рода предложение Онегин во-первых сделать не хотел, добиваясь Татьяны любой ценой и не задаваясь вопросом, к чему именно приведут другого человека его поступки. Во-вторых не мог: речь идет о высшем свете начала 19 века, и брак не мог быть расторгнут. Онегин не мог воскресить заглохшую страсть: Татьяна по-прежнему его любила.
|
|
Роман
Татьяна
что к моим ногам
|
Либретто Татьяна:
Глубоко в сердце проникает
|
А мне, Онегин, пышность эта, А счастье было так возможно, |
|
То есть выйдя замуж за нелюбимого человека, лишившись в жизни всего, что ей было дорого, Татьяна теряет еще и долю уважение к человеку, которого любит. Ничего этого в либретто нет. А вместо этого нам говорят о долге!
Но что же с музыкой, несомненно главной героиней оперы, ее мелодичностью, народными песнями, торжественным балом, лирическими объяснениями героев?
Либретто противоречит духу романа, создает сентиментальную и банальную историю. Неужели такое либретто – лишь неудача, задрапированное прекрасной музыкой уродливое тело, чьи недостатки тем более очевидны на фоне гениального оригинала?
Мне кажется, нет. Написать музыку, соответсвующую жестокой развязке романа, не только любовной истории, но всей жизни Онегина, необходимо было бы просто другую. Это совсем не умаляет гения Чайковского-композитора, просто его регистр был другим. Быть может, Мусоргский (Борис Годунов) был ближе такому Пушкину, что возвращает нас к точке отсчета русской литературы и культуры в целом.
Как же соотносится либретто Евгения Онегина с оригинальных текста Пушкина?
Задача авторов либретто К. С. Шиловского и самого Чайковского осложнялась тем, что в романе практически отсутствует прямая речь, что крайне затрудняет диалоги, на которых построена опера. Так, во второй части, где Онегин снова встерчается с Татьяной и влюбляется в нее и начинает преследовать, Татьяна в ответ произносит несколько незначительных фраз, а затем молчит («был так же тих ее поклон»), вначале вежливо, затем, получив признание Онегина, гневно, «окружена крещенским холодом она», не проявляя своих истинных чувств до самого конца ни Онегину, ни читателю.
Таким образом, прямая «нарезка» оригинала отпадала. Гениальный роман, вместо того чтобы вознести либретто, превращается в огромное дерево, отбрасывающее тень на слабую поросль.
Тем не менее, в отдельных местах используется авторский текст. Однако зачастую использование не только не помогает, но даже лишает смысла либретто. Например, знаменитые первые строки романа, о размышлениях Онегина:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог».
«Уважать себя заставил» на языке 19 века означает «сыграл в ящик». Как же используется этот отрывок в опере? Впервые прехав к соседям по именью, Онегин при помощи этих слов знакомится с главной героиней, что сложно себе представить. К счастью, в опере эта фраза потопает в общем хоре.
Еще одно практически дословное использование текста романа, только эти отрывки из разных мест:
Онегин
|
|
В чертах у Ольги жизни нет, |
|
Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: |
|
Кругла, красна лицом она, |
|
Как эта глупая луна |
|
На этом глупом небосклоне. |
|
Я выбрал бы другую!
|
|
Либретто |
Роман
|
Ленский: |
Владимир сухо отвечал |
Ах, милый друг! Волна и камень, |
И после во весь путь молчал. |
Стихи и проза, лед и пламень |
|
Не столь различны меж собой, |
|
Как мы взаимной разнотой! |
|
На оскорбительные слова Онегина в отношении невесты приятеля (которые хоть и не оправдываются, но в какой-то мере объясняются раздражением после «тяжелых услуг гостеприимной старины»), уж ни в коем случае Ленский не мог ответить «милый друг»!
Еще один пример нелогичности либретто: Татьяна, которой сообщают о приезде гостей, жениха сестры и незнакомого Онегина, отвечает «сейчас убегу»??? а после двух обмененных с Онегиным фраз «я влюблена»???
Муж, который в романе произносит две фразы, в либретто (Гремин) разражается длинной арией о том, как Татьяна «явилась и зажгла», «и жизнь, и молодость, и счастье», В оригинале Пушкин дает ему кратчайшую – и уничижительную – характеристику:
и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
И этими строками присутствие Татьяниного муже в романе практически ограничивается. Уж ни в коем случае не может восторгаться тем, как Татьяна ему дала «и жизнь, и молодость, и счастье», потому что героиня его не любит, и в этом трагичность положения Татьяны.
Одна из особенностей гения Пушкина заключалась в блестящем владении ритмом. Сцена дуэли происходит в романе внезапно и в неведении для всех, кроме дуэлянтов и секундантов. Конечно же, вызов на дуэль в гостях невозможен, о чем Пушкин-дуэлянт знал, а либреттист нет. Пушкин подчеркивает, что влюбленная Татьяна лишена возможности повлиять на события. В опере она присутствует при вызыве, но не пытается остановить дуэль, что необъяснимо. В романе на вызов Онегин отвечает секунданту, что он «всегда готов», так как опасается злословия в случае своего отказа, а в либретто он пытается предотвратить дуэль. То есть в романе Онегин предпочитает убить приятеля из-за пустяка из-за опасения прослыть трусом.
Знаменитая ария Ленского: автор словно бы ставит в кавычки романтические восторги Ленского, тогда как в опере они выдаются за чистую монету.
Заключительная сцена, в которой влюбленный Онегин пишет Татьяне и происходит объясние героев, является ключевой. Вот отрывок из оригинала письма Онегина из романа и отрывки из либретто:
Роман |
|
Онегин
Какому злобному веселью, Еще одно нас разлучило… Когда б вы знали, как ужасно Несчастной жертвой Ленский пал…
|
|
Комментарий: умоляя о любви, Онегин делает некоторые предположения, характеризующие и его самого, и его видение героини: Татьяне чувство любви неведомо, его признание, возможно, вызовет злорадство; он не уточняет, чьей именно жертвой пал Ленский. То есть считает Татьяну бездушной, вероятно злорадной и ведет себя трусливо.
Помимо любовного элемента, все прочее из либретто исчезает. А вот что добавлено:
|
|
|
Либретто
Татьяна
О, как мне тяжело! Опять Онегин
|
|
Онегин
Плачьте! Эти слезы
Не можешь ты меня отринуть,
|
Комментарий: текст, аналогичный либретто, в оригинале был бы невозможен. Пушкин восхищается своей героиней, и питает исключительное уважение к свободе и индивидуальности всех героев, не свойственное довольно моралистической русской литературе. Помимо психологического насилия над героиней текста либретто, такого рода предложение Онегин во-первых сделать не хотел, добиваясь Татьяны любой ценой и не задаваясь вопросом, к чему именно приведут другого человека его поступки. Во-вторых не мог: речь идет о высшем свете начала 19 века, и брак не мог быть расторгнут. Онегин не мог воскресить заглохшую страсть: Татьяна по-прежнему его любила.
|
|
Роман
Татьяна
что к моим ногам
|
Либретто Татьяна:
Глубоко в сердце проникает
|
А мне, Онегин, пышность эта, А счастье было так возможно, |
|
То есть выйдя замуж за нелюбимого человека, лишившись в жизни всего, что ей было дорого, Татьяна теряет еще и долю уважение к человеку, которого любит. Ничего этого в либретто нет. А вместо этого нам говорят о долге!
Но что же с музыкой, несомненно главной героиней оперы, ее мелодичностью, народными песнями, торжественным балом, лирическими объяснениями героев?
Либретто противоречит духу романа, создает сентиментальную и банальную историю. Неужели такое либретто – лишь неудача, задрапированное прекрасной музыкой уродливое тело, чьи недостатки тем более очевидны на фоне гениального оригинала?
Мне кажется, нет. Написать музыку, соответсвующую жестокой развязке романа, не только любовной истории, но всей жизни Онегина, необходимо было бы просто другую. Это совсем не умаляет гения Чайковского-композитора, просто его регистр был другим. Быть может, Мусоргский (Борис Годунов) был ближе такому Пушкину, что возвращает нас к точке отсчета русской литературы и культуры в целом.
Как же соотносится либретто Евгения Онегина с оригинальных текста Пушкина?
Задача авторов либретто К. С. Шиловского и самого Чайковского осложнялась тем, что в романе практически отсутствует прямая речь, что крайне затрудняет диалоги, на которых построена опера. Так, во второй части, где Онегин снова встерчается с Татьяной и влюбляется в нее и начинает преследовать, Татьяна в ответ произносит несколько незначительных фраз, а затем молчит («был так же тих ее поклон»), вначале вежливо, затем, получив признание Онегина, гневно, «окружена крещенским холодом она», не проявляя своих истинных чувств до самого конца ни Онегину, ни читателю.
Таким образом, прямая «нарезка» оригинала отпадала. Гениальный роман, вместо того чтобы вознести либретто, превращается в огромное дерево, отбрасывающее тень на слабую поросль.
Тем не менее, в отдельных местах используется авторский текст. Однако зачастую использование не только не помогает, но даже лишает смысла либретто. Например, знаменитые первые строки романа, о размышлениях Онегина:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог».
«Уважать себя заставил» на языке 19 века означает «сыграл в ящик». Как же используется этот отрывок в опере? Впервые прехав к соседям по именью, Онегин при помощи этих слов знакомится с главной героиней, что сложно себе представить. К счастью, в опере эта фраза потопает в общем хоре.
Еще одно практически дословное использование текста романа, только эти отрывки из разных мест:
Онегин
|
|
В чертах у Ольги жизни нет, |
|
Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: |
|
Кругла, красна лицом она, |
|
Как эта глупая луна |
|
На этом глупом небосклоне. |
|
Я выбрал бы другую!
|
|
Либретто |
Роман
|
Ленский: |
Владимир сухо отвечал |
Ах, милый друг! Волна и камень, |
И после во весь путь молчал. |
Стихи и проза, лед и пламень |
|
Не столь различны меж собой, |
|
Как мы взаимной разнотой! |
|
На оскорбительные слова Онегина в отношении невесты приятеля (которые хоть и не оправдываются, но в какой-то мере объясняются раздражением после «тяжелых услуг гостеприимной старины»), уж ни в коем случае Ленский не мог ответить «милый друг»!
Еще один пример нелогичности либретто: Татьяна, которой сообщают о приезде гостей, жениха сестры и незнакомого Онегина, отвечает «сейчас убегу»??? а после двух обмененных с Онегиным фраз «я влюблена»???
Муж, который в романе произносит две фразы, в либретто (Гремин) разражается длинной арией о том, как Татьяна «явилась и зажгла», «и жизнь, и молодость, и счастье», В оригинале Пушкин дает ему кратчайшую – и уничижительную – характеристику:
и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
И этими строками присутствие Татьяниного муже в романе практически ограничивается. Уж ни в коем случае не может восторгаться тем, как Татьяна ему дала «и жизнь, и молодость, и счастье», потому что героиня его не любит, и в этом трагичность положения Татьяны.
Одна из особенностей гения Пушкина заключалась в блестящем владении ритмом. Сцена дуэли происходит в романе внезапно и в неведении для всех, кроме дуэлянтов и секундантов. Конечно же, вызов на дуэль в гостях невозможен, о чем Пушкин-дуэлянт знал, а либреттист нет. Пушкин подчеркивает, что влюбленная Татьяна лишена возможности повлиять на события. В опере она присутствует при вызыве, но не пытается остановить дуэль, что необъяснимо. В романе на вызов Онегин отвечает секунданту, что он «всегда готов», так как опасается злословия в случае своего отказа, а в либретто он пытается предотвратить дуэль. То есть в романе Онегин предпочитает убить приятеля из-за пустяка из-за опасения прослыть трусом.
Знаменитая ария Ленского: автор словно бы ставит в кавычки романтические восторги Ленского, тогда как в опере они выдаются за чистую монету.
Заключительная сцена, в которой влюбленный Онегин пишет Татьяне и происходит объясние героев, является ключевой. Вот отрывок из оригинала письма Онегина из романа и отрывки из либретто:
Роман |
|
Онегин
Какому злобному веселью, Еще одно нас разлучило… Когда б вы знали, как ужасно Несчастной жертвой Ленский пал…
|
|
Комментарий: умоляя о любви, Онегин делает некоторые предположения, характеризующие и его самого, и его видение героини: Татьяне чувство любви неведомо, его признание, возможно, вызовет злорадство; он не уточняет, чьей именно жертвой пал Ленский. То есть считает Татьяну бездушной, вероятно злорадной и ведет себя трусливо.
Помимо любовного элемента, все прочее из либретто исчезает. А вот что добавлено:
|
|
|
Либретто
Татьяна
О, как мне тяжело! Опять Онегин
|
|
Онегин
Плачьте! Эти слезы
Не можешь ты меня отринуть,
|
Комментарий: текст, аналогичный либретто, в оригинале был бы невозможен. Пушкин восхищается своей героиней, и питает исключительное уважение к свободе и индивидуальности всех героев, не свойственное довольно моралистической русской литературе. Помимо психологического насилия над героиней текста либретто, такого рода предложение Онегин во-первых сделать не хотел, добиваясь Татьяны любой ценой и не задаваясь вопросом, к чему именно приведут другого человека его поступки. Во-вторых не мог: речь идет о высшем свете начала 19 века, и брак не мог быть расторгнут. Онегин не мог воскресить заглохшую страсть: Татьяна по-прежнему его любила.
|
|
Роман
Татьяна
что к моим ногам
|
Либретто Татьяна:
Глубоко в сердце проникает
|
А мне, Онегин, пышность эта, А счастье было так возможно, |
|
То есть выйдя замуж за нелюбимого человека, лишившись в жизни всего, что ей было дорого, Татьяна теряет еще и долю уважение к человеку, которого любит. Ничего этого в либретто нет. А вместо этого нам говорят о долге!
Но что же с музыкой, несомненно главной героиней оперы, ее мелодичностью, народными песнями, торжественным балом, лирическими объяснениями героев?
Либретто противоречит духу романа, создает сентиментальную и банальную историю. Неужели такое либретто – лишь неудача, задрапированное прекрасной музыкой уродливое тело, чьи недостатки тем более очевидны на фоне гениального оригинала?
Мне кажется, нет. Написать музыку, соответсвующую жестокой развязке романа, не только любовной истории, но всей жизни Онегина, необходимо было бы просто другую. Это совсем не умаляет гения Чайковского-композитора, просто его регистр был другим. Быть может, Мусоргский (Борис Годунов) был ближе такому Пушкину, что возвращает нас к точке отсчета русской литературы и культуры в целом.
Как же соотносится либретто Евгения Онегина с оригинальных текста Пушкина?
Задача авторов либретто К. С. Шиловского и самого Чайковского осложнялась тем, что в романе практически отсутствует прямая речь, что крайне затрудняет диалоги, на которых построена опера. Так, во второй части, где Онегин снова встерчается с Татьяной и влюбляется в нее и начинает преследовать, Татьяна в ответ произносит несколько незначительных фраз, а затем молчит («был так же тих ее поклон»), вначале вежливо, затем, получив признание Онегина, гневно, «окружена крещенским холодом она», не проявляя своих истинных чувств до самого конца ни Онегину, ни читателю.
Таким образом, прямая «нарезка» оригинала отпадала. Гениальный роман, вместо того чтобы вознести либретто, превращается в огромное дерево, отбрасывающее тень на слабую поросль.
Тем не менее, в отдельных местах используется авторский текст. Однако зачастую использование не только не помогает, но даже лишает смысла либретто. Например, знаменитые первые строки романа, о размышлениях Онегина:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог».
«Уважать себя заставил» на языке 19 века означает «сыграл в ящик». Как же используется этот отрывок в опере? Впервые прехав к соседям по именью, Онегин при помощи этих слов знакомится с главной героиней, что сложно себе представить. К счастью, в опере эта фраза потопает в общем хоре.
Еще одно практически дословное использование текста романа, только эти отрывки из разных мест:
Онегин
|
|
В чертах у Ольги жизни нет, |
|
Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: |
|
Кругла, красна лицом она, |
|
Как эта глупая луна |
|
На этом глупом небосклоне. |
|
Я выбрал бы другую!
|
|
Либретто |
Роман
|
Ленский: |
Владимир сухо отвечал |
Ах, милый друг! Волна и камень, |
И после во весь путь молчал. |
Стихи и проза, лед и пламень |
|
Не столь различны меж собой, |
|
Как мы взаимной разнотой! |
|
На оскорбительные слова Онегина в отношении невесты приятеля (которые хоть и не оправдываются, но в какой-то мере объясняются раздражением после «тяжелых услуг гостеприимной старины»), уж ни в коем случае Ленский не мог ответить «милый друг»!
Еще один пример нелогичности либретто: Татьяна, которой сообщают о приезде гостей, жениха сестры и незнакомого Онегина, отвечает «сейчас убегу»??? а после двух обмененных с Онегиным фраз «я влюблена»???
Муж, который в романе произносит две фразы, в либретто (Гремин) разражается длинной арией о том, как Татьяна «явилась и зажгла», «и жизнь, и молодость, и счастье», В оригинале Пушкин дает ему кратчайшую – и уничижительную – характеристику:
и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
И этими строками присутствие Татьяниного муже в романе практически ограничивается. Уж ни в коем случае не может восторгаться тем, как Татьяна ему дала «и жизнь, и молодость, и счастье», потому что героиня его не любит, и в этом трагичность положения Татьяны.
Одна из особенностей гения Пушкина заключалась в блестящем владении ритмом. Сцена дуэли происходит в романе внезапно и в неведении для всех, кроме дуэлянтов и секундантов. Конечно же, вызов на дуэль в гостях невозможен, о чем Пушкин-дуэлянт знал, а либреттист нет. Пушкин подчеркивает, что влюбленная Татьяна лишена возможности повлиять на события. В опере она присутствует при вызыве, но не пытается остановить дуэль, что необъяснимо. В романе на вызов Онегин отвечает секунданту, что он «всегда готов», так как опасается злословия в случае своего отказа, а в либретто он пытается предотвратить дуэль. То есть в романе Онегин предпочитает убить приятеля из-за пустяка из-за опасения прослыть трусом.
Знаменитая ария Ленского: автор словно бы ставит в кавычки романтические восторги Ленского, тогда как в опере они выдаются за чистую монету.
Заключительная сцена, в которой влюбленный Онегин пишет Татьяне и происходит объясние героев, является ключевой. Вот отрывок из оригинала письма Онегина из романа и отрывки из либретто:
Роман |
|
Онегин
Какому злобному веселью, Еще одно нас разлучило… Когда б вы знали, как ужасно Несчастной жертвой Ленский пал…
|
|
Комментарий: умоляя о любви, Онегин делает некоторые предположения, характеризующие и его самого, и его видение героини: Татьяне чувство любви неведомо, его признание, возможно, вызовет злорадство; он не уточняет, чьей именно жертвой пал Ленский. То есть считает Татьяну бездушной, вероятно злорадной и ведет себя трусливо.
Помимо любовного элемента, все прочее из либретто исчезает. А вот что добавлено:
|
|
|
Либретто
Татьяна
О, как мне тяжело! Опять Онегин
|
|
Онегин
Плачьте! Эти слезы
Не можешь ты меня отринуть,
|
Комментарий: текст, аналогичный либретто, в оригинале был бы невозможен. Пушкин восхищается своей героиней, и питает исключительное уважение к свободе и индивидуальности всех героев, не свойственное довольно моралистической русской литературе. Помимо психологического насилия над героиней текста либретто, такого рода предложение Онегин во-первых сделать не хотел, добиваясь Татьяны любой ценой и не задаваясь вопросом, к чему именно приведут другого человека его поступки. Во-вторых не мог: речь идет о высшем свете начала 19 века, и брак не мог быть расторгнут. Онегин не мог воскресить заглохшую страсть: Татьяна по-прежнему его любила.
|
|
Роман
Татьяна
что к моим ногам
|
Либретто Татьяна:
Глубоко в сердце проникает
|
А мне, Онегин, пышность эта, А счастье было так возможно, |
|
То есть выйдя замуж за нелюбимого человека, лишившись в жизни всего, что ей было дорого, Татьяна теряет еще и долю уважение к человеку, которого любит. Ничего этого в либретто нет. А вместо этого нам говорят о долге!
Но что же с музыкой, несомненно главной героиней оперы, ее мелодичностью, народными песнями, торжественным балом, лирическими объяснениями героев?
Либретто противоречит духу романа, создает сентиментальную и банальную историю. Неужели такое либретто – лишь неудача, задрапированное прекрасной музыкой уродливое тело, чьи недостатки тем более очевидны на фоне гениального оригинала?
Мне кажется, нет. Написать музыку, соответсвующую жестокой развязке романа, не только любовной истории, но всей жизни Онегина, необходимо было бы просто другую. Это совсем не умаляет гения Чайковского-композитора, просто его регистр был другим. Быть может, Мусоргский (Борис Годунов) был ближе такому Пушкину, что возвращает нас к точке отсчета русской литературы и культуры в целом.