Una ópera en náhuatl explora la sexualidad prehispánica en México

153
Una ópera en náhuatl explora la sexualidad prehispánica en México
Gabriel Pareyón

Un poema náhuatl escrito siglos antes de la llegada de los españoles a México, sirve de base para una nueva «ópera» hablada y acompañada por una orquesta de instrumentos autóctonos. El musicólogo e historiador Gabriel Pareyón junto al semiólogo e historiador francés Patrick Johansson, han sido los encargados de rescatar el poema Xochicuicatl cuecuechtli, un texto que era representado en la antigüedad por actores de la cultura náhuatl.

Traducido al español como «canto florido de travesuras”, Xochicuicatl cuecuechtli destaca por su erotismo y picardía. «Fue prohibido porque aparecen hombres y mujeres con poca ropa, que bailan mucho, y eso se prestaba a asuntos que no convenían para nada al proceso evangelizador”, explicó Pareyón que señala que el texto sobrevivió a la censura gracias a que un misionero franciscano, Bernardino de Sahagún, lo transcribió y lo incluyó en una colección de textos tradicionales mexicanos en el siglo XVI.

Según Pareyón, que necesitó diez años de investigación para rescatar este canto prehispánico, Xochicuicatl cuecuechtli aportará algo de luz al estudio de la sexualidad en las culturas prehispánicas como es el caso de la náhuatl.